超人

On 2010/05/15, in wangsicheng.com, by Wang

Five for Fighting是我比较喜欢的歌手,在他的音乐里我映像最深刻的是那首100 Years,每每听着它脑中总会浮想出 “California Pizza Kitchen” 餐馆,加州的温暖阳光,圣地亚哥的海滩和因歌词而引申出的对未来生活的构想。
不过今天的重点是另外一首来自Five for Fighting的经典歌曲《Superman》。翻译出来,用来诠释一下此刻的心情吧!(到处搜得到的原歌词就不贴了,节约资源嘛)

——————————————
我无法展翅高飞
我不曾如此愚昧
我只是想去寻找
哪一面的我更好

我不只是只大雁
我不只是驾飞机
更不只是小白脸
要做自己不容易

希望我能哭出来
泪水滑落到膝盖
想个办法去编造
永不可见的精彩

这听起来很荒谬
但是真的别害羞
超人也会把血流
或许出言有不慎
但请不要不承认
超人也有权做梦
想做自己要忍疼

远走高飞离我去
莫要牵挂请安居
此魂仍在不曾愚

我无法展翅高飞
我不曾如此愚昧
人不可腾云驾雾
膝间无通天之驹

我只是个傻红帽
挖铸我的弥敦道
我只是个滑稽鬼
追寻心中那份美
是的
心中那份美

我只穿着红披风
追寻心中最美梦
我只穿着红披风
超越自己难于恒

Tagged with:  

罗密欧与朱丽叶

On 2010/05/09, in wangsicheng.com, by Wang

最近爱上了Taylor Swift,她的音乐总让人很有感触,不管是曲子还是歌词。那首Love Story更是满获赞誉,我也特别喜欢。于是在君一前两天翻译歌词的刺激下,今天我也心血来潮,将这个歌词翻译成了一首小诗。当然,它未必能如同原作一样博得满堂喝彩,所以就请大家都来拍砖吧!

我把Love Story翻译成《罗密欧与朱丽叶》,因为这首歌就是讲的这个故事。
———————————————
曾几何时,两小无猜
微合双眼,往昔徘徊
静立窗前,清风飘来
礼服光鲜,艳绝舞台
视君别致,群雄之外
顿时腮赤,愚已无才

罗密欧君,卵石传情
朱丽叶怯,家父禁行
泪如泉水,借梯为岭
苦苦央求,君可会听

罗密欧君,带我远去
此情可待,悲喜同赴
你是王子,我是公主
爱情传奇,你我共许

深夜逃出,只求见你
切莫出声,小心引敌
闭上眼睛,带你逃离
只因真爱,世俗可弃
家父虽严,宁可抗旨
此情于我,无可比拟
央求我君,莫要迟疑

罗密欧君,带我远去
此情可待,悲喜同赴
你是王子,我是公主
爱情传奇,你我共许

求君救我,满是伤痕
恋得艰难,但确忠贞
爱人别怕,无人能分
爱情传奇,你我同温

厌倦等待,何时能来
心火渐灭,约见城外

罗君救我,带我远去
筋疲力竭,能否如故
心急如焚,脆弱无助
此时此刻,跪膝誓许

嫁给我吧,告别孤单
我真爱你,致死不憾
家父已诺,请去装扮
爱情传奇,至此美满

……
曾几何时,两小无猜
———————————————

附Love Story的歌词:
we were both young when i first saw you
i close my eyes and the flashback starts
i’m standing there on a balcony in summer air
see the lights, see the party, the ballgowns
see you make your way to the crowd
and say hello, little did i know

that you were romeo, you were throwing pebbles
and my daddy said,”stay away from juliet!”
and i was crying on the staircase
begging you please don’t go

and i said,
“romeo, take me somewhere we can be alone
i’ll be waiting, all there’s left to do is run
you’ll be the prince and i’ll be the princess
it’s a love story, baby, just say yes”

so i sneak out to the garden to see you
we keep quiet,’cause we’re dead if they knew
so close your eyes, escape this town for a little while
’cause you were romeo, i was a scarlet letter
and my daddy said,”stay away from juliet!”
but you were everything to me
i was begging you please don’t go

and i said,
“romeo, take me somewhere we can be alone
i’ll be waiting, all there’s left to do is run
you’ll be the prince and i’ll be the princess
it’s a love story, baby, just say yes

romeo, save me, they’re trying to tell me how to feel
this love is difficult, but it’s real
don’t be afraid, we’ll make it out of this mess
it’s a love story, baby, just say yes”

i got tired of waiting,
wondering if you were ever coming around
my faith in you was fading,
when i met you on the outskirts of town

and i said,
“romeo, save me, i’ve been feeling so alone
i keep waiting for you but you never come
is this in my head, i don’t know what to think”
he knelt to the ground and pulled out a ring

and said,
“marry me, juliet, you’ll never have to be alone,
i love you and that’s all i really know,
i talked to your dad, go pick out a white dress,
it’s a love story, baby, just say yes”

we were both young when i first saw you

Tagged with:  

[转]黄梅时节

On 2010/05/07, in wangsicheng.com, by Wang

久不动笔,常常提笔忘字。久不动脑,我担心小脑瓜子都会生锈。所以拿一篇英文歌词,翻译把玩一下,欢迎探讨,期待指正。

——————————————————————————

First of May —————————– 黄梅时节

When I was small, and christmas trees are tall — 吾之幼年,青梅甚高
We used to love while others used to play —— 与子竹马,小无嫌猜
Don’t ask me why the time has passed us by —- 莫问缘何,光阴不再
Someone else moved in from far away ———- 从彼远方,新人迁来

Now we are tall and christmas trees are small — 而今吾长,忽觉树小
And you don’t ask the time of day ————– 君已不再,问及时光
But you and I our love will never die ———— 然此情意,绵长无绝
But guess we’ll cry come first of may ———– 或望而泣,黄梅时节

The apple tree that grew for you and me ——- 彼树青梅,伴吾成长
I watched the apples falling one by one ——– 果熟而落,吾曾细数
And I recall the moment of them all ———— 忆及彼时,历历在目
The day I kissed your cheek and you were gone – 轻吻汝颊,汝羞旋走

Now we are tall and christmas trees are small — 而今吾长,忽觉树小
And you don’t ask the time of day ————– 君已不再,问及时光
But you and I our love will never die ———— 然此情意,绵长无绝
But guess we’ll cry come first of may ———– 或望而泣,黄梅时节

—————————————————————————————————

“First of May”直译应当是“五月的第一天”,我冒昧译为“黄梅时节”。除了因为阴历五月初正是梅子黄的季节,而且鄙以为在西方文化中,五月“may”这个单词有着浪漫伤感的意味,代表着曾经美好的爱恋和回忆,纯真、美丽、带着淡淡的忧伤;而中国文化中梅子常用来代指青涩纯美的爱情,且“一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨”、“和羞走,倚门回首,却把青梅嗅”等诗句的这种时令和情绪也基本可以与之相对应。
翻译中第一句的“青梅”是结果的梅树,这里不直接用“梅树”,是怕与平时我们常见的观赏梅相混淆,因为一般的观赏梅树是不结果子的。
原词中的“apple”我翻为“梅”,也是一方面与标题和前后文一致,另一方面觉得“苹果”在西方文化中的感觉和“梅子”在中国文化中的感觉相当接近,故而用之。

点我查看原文

—————————————————————————————————
君一同学的杰作啊!很好!我特别喜欢她这样在写完以后的细心解释,我自己就比她省事多了。
—————————————————————————————————

于是我说没有韵,稍微改了改,然后现在的诗就是这样念的了:

吾之幼年,青梅巍哉
与子竹马,小无嫌猜
莫问缘何,光阴不再
从彼远方,新人迁来

而今吾长,青梅小也
适时已过,不求后邂
然此情意,绵长无绝
或望而泣,黄梅时节

彼树青梅,伴吾成居
果熟而落,吾曾细数
忆及彼时,历历在目
轻吻汝颊,汝羞旋去

而今吾长,青梅小也
适时已过,不求后邂
然此情意,绵长无绝
或望而泣,黄梅时节

Tagged with:  

翻唱Mad World

On 2009/10/02, in wangsicheng.com, by Wang

一首很老的歌,被很多人唱过,出现过很多版本。
而我仍然觉得Michael Andrews携手Gary Jules为电影Donnie Darko配的片尾曲最为经典。

这次我翻唱的也基本上是按他那个版本录的,歌词如下:

All around me are familiar faces
Worn out places – worn out faces
Bright and early for their daily races
Going nowhere – going nowhere
And their tears are filling up their glasses
No expression – no expression
Hide my head I want to drown my sorrow
No tomorrow – no tomorrow

And I find it kind of funny
I find it kind of sad
The dreams in which I’m dying
Are the best I’ve ever had
I find it hard to tell you
I find it hard to take
When people run in circles it’s a very, very…
Mad World. Mad World

Children waiting for the day they feel good
Happy birthday – happy birthday
Made to feel the way that every child should
Sit and listen – sit and listen
Went to school and I was very nervous
No one knew me – no one knew me
Hello teacher tell me what’s my lesson
Look right through me – look right through me

And I find it kind of funny
I find it kind of sad
The dreams in which I’m dying
Are the best I’ve ever had
I find it hard to tell you
I find it hard to take
When people run in circles it’s a very, very…
Mad World. Mad World
Enlarge your world
Mad World

点击下载:Jimmy – Mad World [10月3日凌晨更新版本]

Tagged with:  

翻唱Hey There Delilah

On 2009/08/29, in wangsicheng.com, by Wang

不记得有多久没再录过歌了,由于最近身在飘,心也在飘,无数关心我的人建议我多找点事干,所以我一心血来潮又开始装上Audition了…
Hey There Delilah是我很喜欢的一首歌,第一次听是在Andy的车上,某天晚上出去party后他送我回家时听到的,当时就引起了无数联想,后来(似乎)当时还在University of Texas – Austin交换的Teresa(后来去了牛津读研,现在从ING总部调到了ING伦敦)在某次聊天时也谈论起这首歌,就更加对它加深了印象,多年以来它也成为我随口就起的曲子之一。
好久没碰Mic也好久没用Audition,感觉生疏了很多,原声死活消不掉,只好调低曲子的音量做伴奏了……大家拍拍砖吧!

点我进入下载页

PS:哪位同学能搞到本首歌的伴奏带可以传给我一份吗?我很想重新做一下,合成得更完美一些。(banzouku的那个不是免费的呀!)

Tagged with:  

爱的箴言

On 2009/08/22, in wangsicheng.com, by Wang

也许因为年代的原因,对罗大佑其实并没有特别的映像,甚至现在不看照片的话都想不起他长什么样子,但不得不承认他是个才子,他的不少老歌都是经典传唱之音。比如这首《爱的箴言》,引起我一波思绪。

我将真心付给了你
将悲伤留给我自己
我将青春付给了你
将岁月留给我自己
我将生命付给了你
将孤独留给我自己
我将春天付给了你
将冬天留给我自己
爱是没有人能了解的东西
爱是永恒的旋律
爱是欢笑泪珠飘落的过程
爱曾经是我也是你
我将春天付给了你
将冬天留给我自己
我将你的背影留给我自己
却将自己给了你

爱的箴言 新诗

我将真心付给了你
将悲伤留给我自己
我望着远方的天梯
和地上流淌的小溪
每踏一步越发迷离
漫无目的手握白旗
渐行渐远的是仙姬
无可奈何只剩惋惜
词穷义尽不换往昔
不知剩下什么东西

王思程
2008年8月22日凌晨两点零四分

Tagged with:  

听歌写诗《梦和等待》

On 2009/06/30, in wangsicheng.com, by Wang

梦到我的失踪,
带给你的惊恐:

聆听你 无耳聪,
伊之疑 谁能懂?
奇梦醒 湿妆容,
吾辞去 实何用?

伊欲问 吾憯恸:

逝时后 忘我错,
忆因缘 曾有过。
莫呼怨 若汝惑,
留于心 万事逽。

弃胆怯 心跳在,
已尽力 星月赛。
外刚强 非常态,
无完人 有全爱。

抹去伤 不念败,
又佳人 在等待。

2009年6月30日凌晨3:26分

晚上睡不着,一直听着Linkin Park的Leave out all the rest,于是就聚其灵感写下以上字句…

Tagged with: